Поиск

В Алтайском районе энтузиасты-театралы на 6 языках поставили «Теремок»

Казалось бы, довольно популярный детский спектакль.

Но – постановка полна сюрпризов. Во-первых, это театр теней, во-вторых, персонажи говорят сразу на шести языках, а, в-третьих, саундтрек к нему – это целая история.

Все персонажи сказки «Теремок» говорят на разных языках. Естественно, с переводом на русский. В этот раз у спектакля своя мораль и своя концовка.

Это же как авторская работа. Почему я не могу взять и сделать? Теремок – это аллюзия на нашу страну, да вообще на любую страну. Мы можем быть разными, по-разному говорить, по-разному понимать, разно что-то делать. Но при это оставаться людьми.

Сергей Чернов, артист ансамбля «Провинция»

Чтобы поставить спектакль, Сергей Чернов объездил весь Алтайский край в поисках тех, кто хорошо говорит на иностранном языке, чтобы правильно перевести все реплики персонажей. Здесь и немецкий, и татарский, и корейский, и узбекский.

Фигурки мужчина тоже сделал сам. Состоят они из картона, палочек для подвязки помидор, и суперклея. Признаётся, придумать как собрать – не проблема, проблема управлять.

Это вообще первые мои куклы. Надо было сделать, чтобы они опускались. Потому что водишь кукол. Начинаешь забываться и руки в кадр попадают. Идея пришла с китайского теневого театра. Увидел как-то спектакль один китайский в соцсети. Вживую не видел. Но очень мне понравилось.

Не менее примечательна история «саундтрека» к «Теремку». Его тоже написали здесь же. Но на особенной балалайке.

Итак, о концовке спектакля. Для тех, кто боится спойлеров, наш материал заканчивается здесь. Ну а те, кто не опасается узнать, как же закончится «авторский теремок» расскажем.

Предыдущая
Жителей Алтайского края приглашают написать Всероссийский правовой диктант
Следующая
Ковидные госпитали в Барнауле получили кислородную воду