Поиск

Юрий Стоянов: «Уважаю американскую культуру и обожаю американское кино»

В эфире телеканала ТНТ в самом разгаре сериал о приключениях американского агента ЦРУ в «Газпроме» – «Адаптация». Действие разворачивается в городе Ноябрьск. Народный артист России Юрий Стоянов исполнил роль подполковника местного отделения ФСБ и поделился мыслями об этой профессии, разнице между русскими и американцами и почему не нужно читать сценарии.

Как вы думаете, существует ли некий штамп сотрудника службы безопасности?
Человек должен быть интересным, таким же, как я, как вы, как он, но с той лишь разницей, что у него другая работа. А дальше надо понять, в чем заключается эта работа, почему он этим занимается: в чем его беда, в чем его боль. Я понял, что боль подполковника Евдокимова в том, что жизнь не состоялась. В том, что он сидит в этом городке, даже в том, что у него есть власть. Внутри этой профессии он остался порядочным человеком: никого не предавал, не закладывал, не рвался к высоким должностям, выводил на чистую воду подонков. Он профессионал и внутри своей профессии честный человек.

Правда ли, что сверхзадача фильма иногда выясняется только в конце монтажа?
А иногда картинка складывается даже после постпродакшна, когда видишь все целиком. В чем сверхзадача сериала, в двух словах и не скажешь. А третьего у меня нет. Не может автор, когда садится писать, думать о сверхзадаче. Его беспокоят очень простые вещи, связанные с отношениями людей: как они шутят, что они любят и ненавидят, что за среда, в которой они обитают. Из этого вырисовывается история.

«Адаптация» – комедийный сериал, но не ситком в его классическом понимании…
В «Адаптации» очень странно проявляется юмор. Ни одна сцена не подчинена тому, чтобы насмешить. Например, есть блестящие американские комедии, есть тупые. Есть фильмы Данелии, а есть плохие кинокомедии. Вы сможете сказать, что «Осенний марафон» – это кинокомедия? Сейчас это называют драмеди, но не странное ли это определение, когда одновременно пишут: драма и комедия? В Советском Союзе для таких фильмов придумали термин «лирическая комедия».

А что для вас юмор?
Вообще, природа юмора – это многогранная история. Вот очень простой пример: бежит человек, поскользнулся, упал, долго подпрыгивая, пытаясь держать равновесие, а вы сидите в кафе и смотрите на это. Он падает. Смешно? Как правило – смешно, можно снять. Для меня история начинается с того момента, когда я понимаю, что, помимо смешного, ему еще и больно. Вот когда это вместе – это мой юмор.

В сериале «Адаптация» поднимается тема разницы менталитетов между русскими и американцами. Каково ваше отношение к данной теме?
Можно съесть котлету, а можно сделать гамбургер. Это очень серьезный вопрос, и здесь я не в тренде, я уважаю американскую культуру и обожаю американское кино. Но сейчас на эти темы не очень модно говорить. Хотя повеяло ветерком надежды.

Какая, на ваш взгляд, разница между американским артистом и русским?

Американский актер пришел на съемки, ему говорят: «Берешь поднос, идешь вот отсюда, доходишь туда, снимаешь фужер, ставишь его на стол и говоришь: «Ваше вино, сэр». Уходишь». Как правило, он все это делает блестяще, не задает никаких вопросов и бежит дальше сниматься. Русский артист берет этот поднос, точно так же несет, но только с внутренним монологом, который блестяще читается на лице: «Как же меня это все задолбало, бездарные режиссеры, я, который был предназначен играть главную роль в фильме. Сейчас подойду и какому-то бездарному уроду поставлю стакан. Чтобы он подавился! Вот, страна…» Вот разница в профессиональных подходах.

Сериал «Адаптация» с понедельника по четверг в 20:00 на ТНТ!

Материал предоставлен ТНТ

Предыдущая
Регистрацию по месту жительства будут оформлять за три дня
Следующая
Сбербанк запустил вклад Новый уровень